Më mbaj mend (për 1 muaj)

Joe Artid Fejzo & Mario Merola - Malafemmena

Ju lutemi që përkthimi të jetë sa më i saktë dhe pa përdorur Google Translate.
Faleminderit për kohën tuaj!

Gjuha origjinale e këngës


Teksti origjinal i këngës
( TOTO’ dedikuar Silvana Pampaninit)

( Mario Merola )
Si avisse fatto a n’ato chello ch’e fatto a mme,
st’ommo t’avesse acciso, e vuò sapè pecchè?
Pecchè ‘ncopp’a sta terra femmene comme a te
nun ce hanna sta pè n’ommo onesto comme a me!…
**
Femmena, tu si na malafemmena…
chist’uocchie ‘e fatto chiagnere.. lacreme e ‘nfamità.
Femmena, si tu peggio ‘e na vipera,
m’e ‘ntussecata l'anema, nun pozzo cchiù campà.
Femmena,
si dolce come ‘o zucchero
però sta faccia d’angelo te serve pe ‘ngannà…
Femmena, tu si ‘a cchiù bella femmena,
te voglio bene e t’odio, nun te pozzo scurdà…
( Joe Artid Fejzo )
Te voglio ancora bene, ma tu non saie pecchè,
pecchè l'unico ammore si stata tu pe me…
E tu pe nu capriccio Tutto ‘e distrutto, ojnè.
Ma Dio nun t’o perdone Chello ch’e fatto a mme!…
**
Femmena, tu si na malafemmena…
chist’uocchie ‘e fatto chiagnere.. lacreme e ‘nfamità.
Femmena, si tu peggio ‘e na vipera,
m’e ‘ntussecata l'anema, nun pozzo cchiù campà.
Femmena,
si dolce come ‘o zucchero
però sta faccia d’angelo te serve pe ‘ngannà…
Femmena, tu si ‘a cchiù bella femmena,
te voglio bene e t’odio, nun te pozzo scurdà…
Gjuha e përkthimit


Titulli i përkthyer:


Teksti i përkthyer:


(Mund të lihet bosh)