Më mbaj mend (për 1 muaj)

Kobra aka Helmusi - Luanat

Ju lutemi që përkthimi të jetë sa më i saktë dhe pa përdorur Google Translate.
Faleminderit për kohën tuaj!

Gjuha origjinale e këngës


Teksti origjinal i këngës
Kobra a.k.a Helmusi

U qu ni luan u qu luani tjeter e m´thiri n´telefon tha ku tkom o miku i vjeter/
e qe vlla me probleme si gjdoher ku t´kom Rrugaq o vlla se sta kum ni zanin kaher/
e qe po hi mere ni **** me ju kallxu që na sundojm tyne analfabeta/
e sherr na nuk majm ku po t´han ty a shajm menojn që po na prishin menojn që ne na n´dajn/
gjyna qe po kajm ju ka rra krejt zullumi e nesra del afati kuku i kalli albumi e gjumi ju ka n´xan po mdoket gjumi perjetsis/
vet keni dek hiq pa ju prek plumi alltis vlersimet e njerzis normal e boj t´veten ne na vlersun se e folem te verteten/
e nuk vazhdum me rrena e as me trillime veni 1 na takon ea pa keqkuptime/

Kobra a.k.a Helmusi

(Refreni 2)

E thojn që fjala mir s´del as n´oborr e fjala keqe nihet deri n´Stamboll/
shumica keqkuptojn ket lloj të muziks badihava sun na pren pa ja mre tein thik´s/

Rrugaqi Art

U zgjova në mëngjes me ni menje krejt për dreq smaj men qa u bo pram qa kokna kaq n´qef/
q´tash po e murrem funin ty femra në krevet e thash jom hala n´gjum a´mpaskan lan mu ment/
e shtri kadal doren e kapi ni fletore e dhezi ni duhan thash ti shkruj do metafore mu tregu k´tynve pleshtav që kollaj i gjuj n´vore/
T.B.A shoki mos u bon kishe nuk n´gjove e ik moj mizore se nuk je nivel tem une flas realitet pse rakin tem ty pot dhem/
ti tash kopjo - recito sa dush kungja lsho ****** prej ditës që kom le me jet tu kacafyt mos me kan un problem kur qeto skisha arit/
e gjith tu sill rrugve e gjith problem te shkolla pi llastices me gur me allti n´dor përfundova/

Kobra a.k.a Helmusi

(Refreni 4)

E thojn që fjala mir s´del as n´oborr e fjala keqe nihet deri n´Stamboll/
shumica keqkuptojn ket lloj të muziks badihava sun na pren pa ja mre tein thik´s dost/
Gjuha e përkthimit


Titulli i përkthyer:


Teksti i përkthyer:


(Mund të lihet bosh)