Më mbaj mend (për 1 muaj)

Granit Ahmeti - 2 Per 1

Ju lutemi që përkthimi të jetë sa më i saktë dhe pa përdorur Google Translate.
Faleminderit për kohën tuaj!

Gjuha origjinale e këngës


Teksti origjinal i këngës
[Graniti]
Ne dy..ne dyyy shok te hershëm ishim bashk dhe sot nje femër mua dhe ty.. mua dhe ty na verboj si me sy ..tash ska me shoqëri

[Albani]
E qka kee qka të mundon e qan nje shoqëri..shok të kam e shok do t`jem por mos e harroo ,se qdo gjëë qdo gjë ketu fillon

Ref:[x2]
[Graniti]
Aspak s`me njeh joo telashe ti doo kte femer t`bukuuur se fiton jo kurr jo.

[Albani]
I fort po m`bëhesh flet sikur s`me njeh ti ajo me do veq mua dhe ket ti mir e di.

[Graniti]
Aspak s`me njeh jo telashe ti do kte femer t`bukuur se fiton jo kurr joo.

[Albani]
I fort po m`bëhesh flet sikur s`me njeh ti ajo me do veq mua dhe ket ti mir e dii.

[Graniti]
Kerkoojj kerkoj un nga ti larg saj te rriish
dhe mos tento mëë ne mes te hysh..qdo gje qe bej un qdo her ti e prish ik tash mos nderhyy.

[Albani]
Un ktu jam nese ke guxiiim eja mu afrooo ..ti me thua mos nderhyy mendjen dot s`ma ndryshon e di se mu me shum se ty me dëshiron.

Ref:2
[Graniti]
Aspak s`më njeh jo telashe ti do kte femer t`bukur se fiton jo kurr jooo..

[Albani]
I fort po m`bëhesh flet sikur s`më njeh ti ajo me do veq mua dhe ket ti mir e dii

Ref:2
[Graniti]
Aspak s`më njeh jo telashe ti do ktë femer t`bukur se fiton jo kurr jo.

[Albani]
I fort po m`bëhesh flet sikur s`më njeh ti ..ajo më do veq mua dhe kët ti mir e di...
Gjuha e përkthimit


Titulli i përkthyer:


Teksti i përkthyer:


(Mund të lihet bosh)